Tuesday, May 31, 2011

And So It Goes

I never thought a deep love of New Orleans, Voodoo, and Marie Laveau would become my inspiration for a paper. A novel on the other hand, I knew would happen eventually. I just needed a little nudge in the right direction- thanks Ms. Paris. After four years of research, and countless scrapped manuscripts (ok, I was counting- eight!) I’ve decided it’s time to give this novel thing a go. Besides, I have all summer to finish this before I have to get serious about school again. A hefty task, you say? Nah, not really. I’m halfway there. With a little elbow grease, I’ll have this thing done in no time. Riiiggghhht!

Ok, enough grandstanding. If I want to have this book written, spit-and-polished, agent-ready by August, I’ve seriously got my work cut out for me. Of course, all true Voodooiennes know that nothing good happens in August. So maybe I’ll let the story settle a while before querying… But, first things first! I need a story before I can query, and at this point, mine has a few key issues in need of addressing.

First and foremost, Johnny LeBoeuf, or is it LeBeau? The pronunciation is almost identical, the F barely audible. That is, of course, if you speak Cajun. But since that’s a dying dialect, I’m afraid that brings me to problem numero uno. He’s been Johnny LeBoeuf since day one and I’m reluctant to change it now, but I don’t want my readers to think his name is LeBoeuFFFF! What to do? What to do? I think that question deserves a little more pondering. And ponder I shall.

Problem number two is a little less problematic- as far as plot problems are concerned. The question being- is Mama Nonie really a creole? Now, that question may leave you wondering two things- (a) Who's Mama Nonie? And (b) What’s a creole? Let’s start with the easy question. Mama Nonie is a supporting, non-plot-pivotal character in my story. She’s the Abshire’s housekeeper, my MC’s confident, and local Voodoo expert. Her part in the story is important, necessary even, but whether or not she’s creole doesn’t really matter in the grand scheme of things. Which brings me to question two. Creole, what? Well, the answer is… well… there is no answer. No true, definitive, end all be all answer. That’s right, the verdict is still out on what actually makes a person a creole. Even in New Orleans, where the term originated, people can’t agree on what it means to be a true creole. However, the most commonly accepted and widely known definition of creole is: a native-born descendant of
early French, Spanish, Haitian, and Portuguese settlers in the southern United States.

So does Mama Nonie fall into this category? Yes. Does it matter? Not really. I’m afraid my story is already loaded with things that need to be explained. I mean, gris-gris, anyone? I don’t have time or word count to spare on a character who isn’t driving the narrative. Does she need to be fully developed to be a good supporting character? Absolutely. But that doesn’t mean I need to devote several chapters to explain a lengthy back story. Bits and pieces, I’m sure, will filter in as I write… so I’ll just take it from there.

On to number three: This is a topic that probably deserves a blog of its own (and may possibly get one at a later time.) Is language a barrier in YA lit? After posing this question on AQ, I received several firm, yet contradicting, responses. Although it’s been done, successfully, I might add, several times, it’s apparently frowned upon among my fellow YA writers. Why? Apparently because many writers think readers are too lazy, and/or too ADD to use a language reference, even if one is provided in the back of the book. I, as a reader, don’t mind it… but I’m not the reader in this instance. I’m the writer, and if this issue could prevent me from publication/sales/readership/fan-base, then I don’t want to risk it. Which, I think is a real shame. Cajun-French is so much fun, and so culturally rich- not to mention one of my MCs speak it- I’d hate to leave it out of the story. I really think it would be a disservice to New Orleanais who’ve struggled to keep this dying language alive, So, I have but two options. Leave it out, or leave it in with minimal usage and superb in-text references. Obviously I’m leaning toward option number two. I just don’t think I could do Johnny or the book justice without it.

Finally, at least as far as this blog is concerned, does Marie II need/deserve a POV all her own? I suppose that’s not the right question at all though, is it? Does the story need an antagonistic POV or can Shay handle things all by herself? I’ve been back and forth on this issue and I’ve come to the conclusion that that’s a question I’m not yet ready to answer. Hopefully the answer will present itself as I write. But, as for now, I have a literary Jazz Funeral to attend in the AM, so I’d better get some sleep.

Until next time. Bonne lecture et bonne nuit.

PK Dawning

Tuesday, May 24, 2011

Big Changes This Way Come

I have so much to catch up on: my research trip to New Orleans, progress on Voodoo Dolls, and big changes in my personal life. But, before I get into any of that, I feel the need to make serious changes to this blog. So… I’m taking down all old, unrelated posts. That’s right, no more Phantom Ink. I don’t want to be bogged down with the past. I need a clean slate as far as my writing is concerned. So goodbye Phantom and hello Voodoo. It’s time to move on.